翻译公司 北京翻译公司
联系方式

翻译公司 北京翻译公司

业务范围

专业笔译
专业口译
软件、网站本地化
市场研究/商务咨询

成功案例
机械设备使用说明书
电子设备使用说明书
医药行业投资分析报告
纺织行业市场研究报告
食品包装机械使用说明书
专业法律条
体育用品使用说明书
医疗设备说明书
房地产投资分析报告
商业网站汉化
各类销售合同
专业领域
汽车、机械、电子、石油、化工、环保、
能源、金融保险、信息技术、医药、冶金、航天、纺织、食品、建筑、法律、文化、教育、体育、专利等.
翻译语种
英语、日语、德语、法语、西班牙语、俄语、韩语、葡萄牙语、蒙古语、意大利语、波斯语、荷兰语、丹麦语、瑞典语、波兰语、印尼语、希腊语、马来语等.

网络日常用语翻译

作者华研翻译  来源:www.hyconsulting.net/translation.htm  日期:2009-2-19 9:21:10
  • 网络日常用语翻译
    网络日常用语也是翻译公司的老大难,不管是大的上海翻译公司,还是大的北京翻译公司,他们在网络日常用语的翻译中都很谨慎。
    在过去的08年中,我们学会了遇见"雷"人的事就"囧"一下,碰见无能为力的事就"打个酱油"要么就做个"俯卧撑", 心有余而力不足时总要感叹一下究竟是"RPWT(人品问题)"还是"叉腰肌"锻炼不足,偶尔也"很傻很天真"一回。
    每年都会有很多类似的新词通过网络走入大家的视线、走进大家的生活。不知道大家是否想过,这些具有典型时代特色和地域特色的文字如何翻译成英文才地道呢?这也是翻译公司所必须掌握的,就想过去的08年,很多北京翻译公司都应聘一些能翻译低于特色文字的翻译员。
      记得年初胡主席一句"不折腾"就难倒了那么多翻译大家。倘若要把这么多新鲜的、中文字典里都没有的词,翻译成英文,不知需要多少广大网友的智慧呢!
    线面是几个例子:
    “粉丝"一词来自于FANS的音译,超迷某人或某物的一类人,简称"粉"或"迷"。翻译成英文就再简单不过了,需要注意的是,中文说的粉丝是不论单复数的,一个人也是粉丝,一群人也是,而英文则要注意到究竟是a fan 还是fans了。
    "恶搞"一词表现了通过模仿而达到讽刺,或让人爆笑的结果。这一词在著名视频网站youtube上可以很容易找到一个意思相近的词,也就是spoof。spoof作为名词,可用作sth spoof或者spoof of sth。而"菜鸟"这个词本是"新手"之意,只是加上了一些感情色彩,它的英文版对于很多网络游戏玩家来说似乎也不陌生,可以译作newbie或是nub甚至noob。   
    今年最火的"牛"字,被人们尝尝用做感叹词而挂在嘴边,简简单单的一句"牛!"若翻译成英文,我想应该是与"awesome!"这个词最贴切的了。
    还有火了整一年的"山寨", 从最开始手机中的"山寨"机,到现在只有你想不到,没有山寨不出来的东西,"山寨"一词的翻译也引起了很多人的兴趣,据说《中国日报》官方译法为copycat,而有的人则认为knockoff更合适一点,有的外媒倒是简单,直接用shanzhai加上解释,比如"山寨春晚",直接翻译成"shanzhai Spring Festival Gala",似乎与主席那句"不折腾"被翻译成"bu zheteng"一样,有给英文词典加词的架势。
      回到正题上来,再或是像"囧"这样的词,不知道还是否有翻译的必要,若译成awkward,难免有些夸大,或是直接告诉老外,这个字本身是个表情,和他们平时用的smilie一样,我认为不用说它的意思,想必也豁然开朗了。
上一篇:没有了!
下一篇:翻译名家传授中高级口译翻译十原则

服务热线: 010-87728436

电话:010-8772-8436                 传真:010-8772-8748       
E-mailzwinp@163.com     手机:13911258690
Copyright © 2008 北京华研世纪产业咨询有限公司
导航:翻译公司 北京翻译公司